क्षत्तारं कुरुराजस्तु शनै: कर्ण उपाजपत् । उत्तर: प्रविशत्वेको न प्रवेश्या बृहन्नला,तब जाते हुए सेवकके कानमें युधिष्ठिरने धीरेसे कहा--“पहले अकेले राजकुमार उत्तर ही यहाँ आवें। बृहन्नलाको साथमें न ले आना”
kṣattāraṃ kururājas tu śanaiḥ karṇa upājapat | uttaraḥ praviśatv eko na praveśyā bṛhannalā |
Vaiśampāyana disse: O rei dos Kurus (Yudhiṣṭhira), falando em voz baixa, dirigiu-se a Karṇa, o atendente: “Que o príncipe Uttara entre aqui sozinho; não traga Bṛhannalā com ele.” A instrução é cautelosa e eticamente deliberada — Yudhiṣṭhira procura governar as aparências e o tempo, proteger o disfarce dos Pāṇḍavas e resguardar a dignidade e a segurança dos envolvidos, para que o próximo passo seja dado com o mínimo risco e a máxima correção.
वैशम्पायन उवाच