यत् सभायां स पाउ्चालीं क्लिश्यमानां दुरात्मभि: | दृष्टवानसि तस्याद्य फलमाप्नुहि केवलम्,अरे! भरी सभामें दुरात्मा कौरव पांचालराजकुमारी द्रौपदीको क्लेश दे रहे थे और तू मौजसे यह सब देखता रहा। आज केवल उस अत्याचारका फल भोग ले
yat sabhāyāṃ sa pāñcālīṃ kliśyamānāṃ durātmabhiḥ | dṛṣṭavān asi tasyādya phalam āpnuhi kevalam, are! |
Arjuna disse: “Quando aquela Pāñcālī era atormentada na assembleia real por homens perversos, tu ficaste a assistir. Agora, ó inimigo, sofre hoje o fruto dessa afronta—por inteiro e sem trégua.”
अर्जुन उवाच
The verse stresses moral causality: witnessing or enabling injustice—especially public humiliation and abuse—incurs accountability, and the wrongdoer (or complicit onlooker) must face the consequences (phala) of that adharma.
Arjuna addresses an enemy, recalling the Kauravas’ cruelty toward Draupadī in the assembly. He declares that the time for repayment has arrived and commands the opponent to endure the full consequence of that earlier outrage.