Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly
नमोस्तु वरदे कृष्णे कुमारि ब्रह्मचारिणि । बालार्कसदृशाकारे पूर्णचन्द्रनिभानने
namo'stu varade kṛṣṇe kumāri brahmacāriṇi | bālārka-sadṛśākāre pūrṇa-candra-nibhānane ||
Vaiśaṃpāyana disse: “Salve a ti, ó Kṛṣṇā, doadora de dádivas—ó donzela, ó guardiã do brahmacarya. Tua forma brilha como o jovem sol ao nascer, e teu rosto é aprazível como a lua cheia.” Assim, desejando a visão e o favor da Deusa, o rei Yudhiṣṭhira, com seus irmãos, voltou a louvá-la com muitos nomes reverentes—um ato de devoção alicerçado na humildade e na reta intenção em meio à adversidade.
वैशम्पायन उवाच
The verse models dhārmic devotion: in hardship one approaches the divine with humility, self-restraint, and reverent speech, seeking boons not through entitlement but through disciplined praise and surrender.
Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira, with his brothers, resumes a hymn to the Goddess, addressing her as Kṛṣṇā, boon-giver, maiden, and brahmacāriṇī, describing her radiant, auspicious appearance like the rising sun and the full moon.