Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

तेन त्वं स्तूयसे देवि त्रिदशै: पूज्यसेडपि च । त्रैलोक्यरक्षणार्थाय महिषासुरनाशिनि । प्रसन्ना मे सुरश्रेष्ठे दयां कुर॒ु शिवा भव

tena tvaṁ stūyase devi tridaśaiḥ pūjyase ’pi ca | trailokya-rakṣaṇārthāya mahiṣāsura-nāśini | prasannā me suraśreṣṭhe dayāṁ kuru śivā bhava ||

Por isso, ó Deusa, os próprios deuses te louvam e te veneram. Ó destruidora de Mahiṣāsura, que ages para a proteção dos três mundos—ó a mais excelsa entre os divinos—sê-me favorável; tem compaixão de mim e torna-te auspiciosa em meu benefício.

{'tena''therefore
{'tena':
for that reason', 'tvam''you', 'stūyase': 'are praised (passive)', 'devi': 'O Goddess', 'tridaśaiḥ': 'by the thirty (i.e., the gods)', 'pūjyase': 'are worshipped/honoured (passive)', 'api': 'also
for that reason', 'tvam':
even', 'ca''and', 'trailokya': 'the three worlds', 'rakṣaṇa-arthāya': 'for the purpose of protection', 'mahiṣāsura-nāśini': 'O destroyer of the demon Mahiṣāsura', 'prasannā': 'pleased
even', 'ca':
gracious', 'me''to me
gracious', 'me':
for me', 'sura-śreṣṭhe''O best among the gods/divine beings (vocative feminine in sense, addressing the Goddess as supreme among the suras)', 'dayām': 'compassion
for me', 'sura-śreṣṭhe':
mercy', 'kuru''do
mercy', 'kuru':
grant', 'śivā''auspicious
grant', 'śivā':
benevolent', 'bhava''become
benevolent', 'bhava':

वैशम्पायन उवाच

D
Devī (Goddess)
T
Tridaśa (the gods)
T
Trailokya (three worlds)
M
Mahiṣāsura

Educational Q&A

The verse frames devotion as ethically grounded: the Goddess is praised not merely for power but for protecting the three worlds. The devotee seeks compassion and auspiciousness, implying that divine strength is ideally exercised as guardianship and benevolence.

The speaker offers a hymn-like address to the Goddess, recalling her world-protecting deed—slaying Mahiṣāsura—and then petitions her to be pleased, to show mercy, and to grant auspicious welfare to the supplicant.