अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
स तु लब्ध्वान्तरं तूर्णमपायाज्जवनैह्यै: । छिन्नवर्मध्वज: शूरो निकृत्त: परमेषुभि:
sa tu labdhvāntaraṃ tūṛṇam apāyāj javanaiḥ hayaiḥ | chinnavarma-dhvajaḥ śūro nikṛttaḥ parameṣubhiḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Tendo encontrado uma abertura, retirou-se depressa, incitando seus cavalos velozes. A armadura e o estandarte do herói haviam sido despedaçados pelas melhores flechas de Arjuna, e ele próprio estava gravemente ferido; por isso, aproveitando o momento, fugiu daquele lugar. O episódio ressalta uma ética do campo de batalha: quando a capacidade de lutar foi decisivamente comprometida, escolhe-se a retirada tática para preservar a vida e a força para um confronto posterior mais conforme ao dharma, em vez de buscar uma destruição inútil.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights prudent conduct in war: when one is decisively disabled (armour and standard destroyed, body wounded), withdrawing at the right moment can be a legitimate kṣatriya tactic. It suggests that courage is not mere stubbornness; discernment and preservation of strength can align better with dharma than a futile last stand.
During the battle episode, Arjuna’s excellent arrows shatter the opponent’s armour and banner and inflict serious wounds. Seeing an opening, the wounded warrior quickly retreats by driving his swift horses away from the field.