Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 37

अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः

Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon

अग्निचक्रोपमं घोरं व्यकर्षत्‌ परमायुधम्‌ । व्यशातयच्छरांस्तांस्तु द्रोग: समितिशोभन:

agnicakropamaṃ ghoraṃ vyakarṣat paramāyudham | vyaśātayaccharāṃstāṃstu droṇaḥ samitiśobhanaḥ ||

Vaiśampāyana disse: Droṇa, esplêndido no tumulto da batalha, puxou até a orelha a sua arma suprema—terrível como uma roda de fogo em brasa—e, com as suas saraivadas, derrubou todas aquelas flechas que cobriam o seu carro. A cena realça a disciplina da arte das armas: mesmo acuado pelos dardos do oponente, o mestre-guerreiro experiente responde com força controlada, não com pânico, convertendo habilidade em proteção e em nova ofensiva.

अग्नि-चक्र-उपमम्like a wheel of fire
अग्नि-चक्र-उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्निचक्रोपम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यकर्षत्drew (stretched)
व्यकर्षत्:
Karta
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
परम-आयुधम्the supreme weapon (bow)
परम-आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमायुध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यशातयत्shattered/cut down
व्यशातयत्:
Karta
TypeVerb
Rootशातय् (धातु, causative of शत्/शद् in epic usage)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
समिति-शोभनःsplendid in battle
समिति-शोभनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमितिशोभन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa (Dronācārya)
A
Arjuna
B
bow (paramāyudha)
A
arrows (śarāḥ)
B
battlefield (implicit)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness and trained mastery in the midst of danger: a warrior who is disciplined in his craft responds to threat with measured, effective action. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of courage and competence—power guided by control rather than fear.

Drona sees his chariot covered by Arjuna’s arrows. He draws his formidable bow—described as terrifying like a wheel of fire—and with his own arrows he slices apart the incoming shafts, clearing the attack and reasserting his presence in the fight.