Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः

Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon

हयांश्व॒ रजतप्रख्यान्‌ कड्कपत्रै: शिलाशितै: । अवाकिरदमेयात्मा पार्थ संकोपयन्निव

hayāṁś ca rajata-prakhyān kaṅka-patraiḥ śilāśitaiḥ | avākirad ameyātmā pārthaṁ saṅkopayann iva ||

Vaiśampāyana disse: O guerreiro de espírito incomensurável também cobriu os cavalos de Arjuna—brilhantes como prata—com flechas cujas penas eram como as da garça branca e cujas pontas haviam sido afiadas na pedra. Parecia que o mestre fazia isso para provocar a ira de Arjuna, intensificando o duelo e pondo à prova sua firmeza nas exigências do combate justo.

हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वेतान्white
श्वेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Accusative, Plural
रजतप्रख्यान्silver-like, resembling silver
रजतप्रख्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरजतप्रख्य
FormMasculine, Accusative, Plural
कङ्कपत्रैःwith (arrows having) heron-feathers
कङ्कपत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootकङ्कपत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
शिलाशितैःsharpened on stone (whetstone-sharpened)
शिलाशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिलाशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अवाकिरत्covered, showered (with arrows)
अवाकिरत्:
TypeVerb
Rootअव√कॄ (किरति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमेयात्माhe whose might/self is immeasurable
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थम्Partha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सङ्कोपयन्provoking to anger, enraging
सङ्कोपयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्√कुप् (कोपयति)
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha)
H
horses
A
arrows
H
heron/kaṅka feathers
S
stone (whetstone)

Educational Q&A

Even in battle, skill and aggression are framed by dharma: the verse highlights controlled provocation and testing—an opponent may intensify pressure to draw out one’s full capacity, but the ideal response is disciplined courage rather than blind rage.

A mighty warrior showers Arjuna’s silver-bright horses with stone-sharpened, heron-feathered arrows, effectively covering them; the narrator remarks that it appears the teacher is doing this to rouse Arjuna’s anger and escalate the duel.