Aśvatthāman’s Admonition to Karṇa on Boasting, Varṇa-Duties, and the Threat of Arjuna
Virāṭa-parva, Adhyāya 45
तं शब्द कुरवो&जानन् विस्फोटमशनेरिव । यदर्जुनो धनुःश्रेष्ठ बाहुभ्यामाक्षिपद् रथे,वह भयानक शब्द पृथ्वीको विदीर्ण करता-सा गूँज उठा। सम्पूर्ण दिशाओंमें प्रचण्ड आँधी चलने लगी, महान् उल्कापात होने लगा और दिशाओंमें अन्धकार छा गया। शत्रुसेनाके ध्वज आकाशमें अकारण हिलने लगे। बड़े-बड़े वृक्ष भी हिलने लगे। अर्जुनने अपने दोनों हाथोंसे रथपर बैठे-बैठे जो अपने श्रेष्ठ धनुषकी टंकार-ध्वनि की, उसे सुनकर कौरवोंने समझा, कहींसे बिजली टूट पड़ी है
vaiśampāyana uvāca | taṃ śabdaṃ kuravo 'jānan visphoṭam aśaner iva | yad arjuno dhanuḥśreṣṭhaṃ bāhubhyām ākṣipad rathe ||
Vaiśampāyana disse: Ao ouvir aquele som, os Kauravas o tomaram como o estalo súbito de um raio. Pois Arjuna, sentado no carro, com ambos os braços retesou e fez ressoar o seu arco supremo, e ergueu-se uma reverberação terrível—como se a terra se fendesse. Então, os quadrantes pareceram tomados por ventos violentos; meteoros caíram em grande número; a escuridão espalhou-se pelas direções; os estandartes do exército inimigo tremeram no céu sem causa aparente; e até as grandes árvores se abalaram. Assim, pelo estrondo do arco, os Kauravas julgaram como se um relâmpago tivesse caído ali perto—presságio do poder irresistível do guerreiro e da derrota iminente da agressão injusta.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how dharmic strength manifests as moral and psychological force: when a righteous protector rises, even opponents sense the inevitability of consequence. The ‘omens’ amplify the ethical idea that unjust aggression trembles before disciplined valor aligned with duty.
Arjuna, on a chariot, powerfully draws/snaps his great bow, producing a thunderbolt-like report. The Kauravas interpret the sound as lightning, while the scene is framed with ominous portents—winds, meteors, darkness, shaking banners and trees—signaling fear and impending defeat for the enemy host.