Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)
अथास्य सारथिं क्रुद्धो रथोपस्थादपातयत् । राजन! फिर तो शीघ्रता करनेवाले कुन्तीपुत्र भीमने सुशमाके पास पहुँचकर उत्तम बाणोंसे उसके घोड़ोंको मार डाला। साथ ही उसके पृष्ठरक्षकोंको भी मारकर कुपित हो उसके सारथिको भी रथसे नीचे गिरा दिया
athāsya sārathiṁ kruddho rathopasthād apātayat |
Vaiśampāyana disse: Enfurecido, derrubou o cocheiro daquele guerreiro do assento do carro. Ó rei! Então Bhīma, filho de Kuntī, rápido no agir e feroz no propósito, aproximou-se de Suśarmā, matou seus cavalos com flechas excelentes, abateu os que guardavam sua retaguarda e, em sua ira, lançou também o cocheiro ao chão, fora do carro. O episódio ressalta o ímpeto implacável da batalha, em que a necessidade tática e a cólera se unem para inutilizar a mobilidade e a proteção do adversário.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how, in war, disabling an enemy’s means of movement and protection (horses, guards, charioteer) becomes a decisive tactic; it also cautions that anger (krodha) can drive action, raising the ethical tension between necessary force and loss of restraint.
Bhīma rapidly reaches Suśarmā, shoots down his horses with fine arrows, kills the rear-guards, and—angered—knocks the charioteer down from the chariot-seat, effectively crippling Suśarmā’s chariot-fighting capacity.