Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

मा भीम साहसं कार्षीस्तिष्ठत्वेष वनस्पति: । मा त्वां वृक्षेण कर्माणि कुर्वाणमतिमानुषम्‌,'भीमसेन! ऐसा दुःसाहस न करो, इस वृक्षको खड़ा रहने दो। यदि तुम इस महावृक्षको उखाड़नेका अतिमानुष (मानवोंके लिये असाध्य) कर्म करोगे, तो सब लोग पहचान लेंगे कि यह तो भीम है। अतः भारत! तुम किसी दूसरे मानवोचित आयुधको ही ग्रहण करो

vaiśampāyana uvāca | mā bhīma sāhasaṁ kārṣīs tiṣṭhatveṣa vanaspatiḥ | mā tvāṁ vṛkṣeṇa karmāṇi kurvāṇam atimānuṣam |

Vaiśampāyana disse: “Não, Bhīma, não cometas esse ato temerário; deixa esta árvore permanecer de pé. Se realizares esse feito sobre-humano usando uma árvore como arma, as pessoas te reconhecerão como Bhīma. Portanto, ó Bhārata, toma outra arma que convenha a um homem comum.”

{'mā''do not (prohibitive particle)', 'bhīma': 'Bhīma (addressed in vocative)', 'sāhasam': 'rashness, reckless daring', 'kārṣīḥ (kārṣīs)': 'you should do/make (2nd person singular, prohibitive context)', 'tiṣṭhatu': 'let it stand
{'mā':
let it remain', 'eṣa''this', 'vanaspatiḥ': 'tree (lord of the forest
let it remain', 'eṣa':
a large tree)', 'vṛkṣeṇa''with a tree (instrumental)', 'karmāṇi': 'deeds, actions', 'kurvāṇam': 'doing, performing (present participle)', 'atimānuṣam': 'superhuman
a large tree)', 'vṛkṣeṇa':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
T
tree (vanaspati/vṛkṣa)
B
Bhārata (epithet/address)

Educational Q&A

Even when one has extraordinary strength, dharma may require restraint and strategic discretion. Displaying superhuman prowess can endanger a larger duty—here, maintaining concealment—so one should choose means appropriate to the situation.

In the Virāṭa episode, Bhīma is being cautioned not to uproot or wield a tree, because such an unmistakably superhuman act would reveal his identity. He is urged to use a more ordinary weapon so the Pandavas’ disguise remains intact.