अगस्त्यस्य वित्तयाचनं तथा इल्वलोपभिक्षणनिर्णयः
Agastya’s request for wealth and the decision to seek resources from Ilvala
तामिल्वलेन महता स्वरेण वाचमीरिताम् । श्रुत्वातिमायो बलवान क्षिप्रं ब्राह्मगकण्टक:,राजन! इल्वलके द्वारा उच्चस्वरसे बोली हुई वाणी सुनकर वह अत्यन्त मायावी ब्राह्मणशत्रु बलवान् महादैत्य वातापि उस ब्राह्मणकी पसलीको फाड़कर हँसता हुआ निकल आया
tām ilvalena mahatā svareṇa vācam īritām | śrutvātimāyī balavān kṣipraṃ brāhmaṇakaṇṭakaḥ || rājan! ilvalakena uccasvarase bolī huī vāṇī sunkar vaha atyanta māyāvī brāhmaṇa-śatru balavān mahādaittya vātāpi usa brāhmaṇa kī pasalī ko phāṛkar haṃsatā huā nikal āyā |
Ó rei! Ao ouvir as palavras bradadas em alta voz por Ilvala, Vātāpi—poderosíssimo e extremamente ilusório, inimigo e tormento dos brāhmaṇas—irrompeu depressa, rindo, ao rasgar o flanco do brāhmaṇa.
लोगश उवाच
The verse highlights the ethical contrast between dharma and adharma: deceit and cruelty directed at the righteous (especially brahmins/ascetics) may seem powerful, but such conduct is morally corrosive and invites eventual downfall when met by genuine spiritual discipline and truth.
Ilvala calls out loudly; upon hearing that call, the demon Vātāpi—known for persecuting brahmins—swiftly emerges laughing by ripping open the brahmin’s side, describing a gruesome moment in the Ilvala–Vātāpi deception episode.