Previous Verse
Next Verse

Shloka 145

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

कुमारमभिगम्याथ वीराश्रमनिवासिनम्‌

kumāram abhigamyātha vīrāśrama-nivāsinam

Então ele se aproximou do jovem príncipe que residia no āśrama do sábio herói e lhe dirigiu a palavra—preparando o cenário para o conselho e a instrução no viver disciplinado do āśrama, orientado pelo dharma.

कुमारम्the prince/boy (Kumāra)
कुमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वीराश्रमनिवासिनम्dwelling in the heroes' hermitage
वीराश्रमनिवासिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर-आश्रम-निवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

K
kumāra (young prince)
V
vīrāśrama (hero’s hermitage/āśrama)

Educational Q&A

The verse foregrounds the dharmic method of seeking guidance: one approaches the appropriate person—here a young prince living under āśrama discipline—before speech or instruction begins, emphasizing humility, proper approach, and context-sensitive counsel.

A speaker transitions the scene by stating that he went up to a young prince who was staying in a hero’s hermitage; this sets up the ensuing dialogue or instruction that will follow in the next lines.