युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
तत्र विश्वेश्वरं दृष्टवा देव्या सह महाद्युतिम् । मित्रावरुणयोलेंकानाप्रोति पुरुषर्षभ
tatra viśveśvaraṃ dṛṣṭvā devyā saha mahādyutim | mitrāvaruṇayor lokān āprāpti puruṣarṣabha ||
Ali, tendo contemplado o Senhor do universo, radiante de grande esplendor e acompanhado pela Deusa, ele alcançou os mundos de Mitra e Varuṇa—ó touro entre os homens. A passagem ressalta que a visão direta do divino, unida à reverência, culmina em elevada realização espiritual e em um fim justo.
घुलस्त्य उवाच
The verse links divine vision (darśana) and reverent recognition of supreme divinity with the fruit of elevated posthumous destiny—attaining auspicious realms governed by deities of truth and cosmic order (Mitra and Varuṇa).
The speaker reports that, at that moment, after seeing Viśveśvara shining with great splendor and accompanied by the Goddess, the person in question reached the heavenly worlds associated with Mitra and Varuṇa, indicating a blessed culmination of his journey.