Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

सदा संनिहितो यत्र विष्णुर्वसति भारत । यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च॒ तपोधना:

sadā saṁnihito yatra viṣṇur vasati bhārata | yatra brahmādayo devā ṛṣayaś ca tapodhanāḥ ||

Ó Bhārata, onde quer que Viṣṇu habite—sempre presente—ali também residem Brahmā e os demais deuses, e os sábios ricos em austeridade. O verso ressalta que a presença divina santifica um lugar e atrai para ele todos os poderes superiores e os videntes santos, tornando-o um centro natural de reverência e reta conduta.

सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
संनिहितःpresent, close at hand
संनिहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनिहित
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
वसतिdwells, resides
वसति:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent, Third, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
ब्रह्मादयःBrahma and others
ब्रह्मादयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मादि
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपोधनाःthose whose wealth is austerity (ascetics)
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Plural

घुलस्त्य उवाच

V
Viṣṇu
B
Brahmā
D
Devas
Ṛṣis
B
Bhārata (addressee)