युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
यक्षिण्यास्तु प्रसादेन मुच्यते ब्रह्म॒हत्यया । नरेश्वर! तदनन्तर तीर्थसेवी मनुष्य राजगृहको जाय। वहाँ स्नान करके वह कक्षीवान्के समान प्रसन्न होता है। उस तीर्थमें पवित्र होकर पुरुष यक्षिणीदेवीका नैवेद्य भक्षण करे। यक्षिणीके प्रसादसे वह ब्रह्महत्यासे मुक्त हो जाता है
yakṣiṇyāstu prasādena mucyate brahmahatyayā | nareśvara! tadanantaraṁ tīrthasevī manuṣyo rājagṛhako jāyate | tatra snātvā sa kakṣīvān iva prasanno bhavati | tasmin tīrthe pavitraḥ san puruṣo yakṣiṇīdevyā naivedya-bhakṣaṇaṁ kuryāt | yakṣiṇī-prasādena sa brahmahatyāyāḥ pramucyate |
Ghūlastya disse: “Ó rei, pela graça da Yakṣiṇī, alguém é libertado do pecado de brahmahatyā (matar um brāhmaṇa). Depois disso, o homem dedicado a visitar os tīrthas chega a um lugar chamado Rājagṛha. Banhandose ali, torna-se jubiloso, como Kakṣīvān. Purificado nesse tīrtha, deve tomar o naivedya, a oferenda consagrada à deusa Yakṣiṇī. Pelo favor da Yakṣiṇī, fica livre do peso da brahmahatyā.”
घुलस्त्य उवाच
Even the gravest moral stain (brahmahatyā) is portrayed as remediable through disciplined pilgrimage, ritual purification, and humble reception of divine grace (prasāda), emphasizing restoration and responsibility rather than despair.
Ghūlastya instructs the king about a specific tīrtha associated with a Yakṣiṇī: a pilgrim goes to Rājagṛha, bathes to become purified and joyful, then partakes of the deity’s naivedya; by the Yakṣiṇī’s favor he is said to be freed from brahmahatyā.