Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

पितर ऊचु. राम राम महाभाग प्रीता: सम तव भार्गव,पितरोंने कहा--महाभाग राम! परशुराम! भृगुनन्दन! विभो! हम तुम्हारी इस पितृभक्तिसे और तुम्हारे पराक्रमसे भी बहुत प्रसन्न हुए हैं। महाद्युते! तुम्हारा कल्याण हो। तुम कोई वर माँगो। बोलो, क्या चाहते हो?

pitara ūcuḥ — rāma rāma mahābhāga prītāḥ sma tava bhārgava | (bhṛgunandana vibho) vayaṃ tava pitṛbhaktyā ca parākramena ca suṣṭu prītāḥ | mahādyute te kalyāṇaṃ bhavatu | varaṃ vṛṇīṣva—brūhi, kiṃ icchasi?

Os Pais disseram: “Rāma, Rāma—ó Bhārgava de grande fortuna! Estamos satisfeitos contigo. Ó Paraśurāma, descendente de Bhṛgu, ó poderoso—tua devoção aos ancestrais e teu valor nos alegraram imensamente. Ó herói radiante, que a boa fortuna te acompanhe. Escolhe um dom; fala—o que desejas?”

पितरःthe Pitṛs (manes/ancestors)
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
रामO Rāma
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
रामO Rāma (repeated address)
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रीताःpleased, satisfied
प्रीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मःwe are
स्मः:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Plural, Parasmaipada
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

P
Pitṛs (ancestral Fathers)
R
Rāma (Paraśurāma)
B
Bhṛgu (as lineage reference: Bhārgava/Bhṛgunandana)

Educational Q&A

The verse upholds pitṛbhakti—reverent devotion to one’s ancestors—as a powerful dharmic virtue. When joined with disciplined valor, it becomes worthy of divine/ancestral approval and yields auspicious outcomes, symbolized here by the granting of a boon.

The Pitṛs (ancestral Fathers) address Paraśurāma with honorific epithets, declare their satisfaction with his ancestral devotion and prowess, bless him, and invite him to ask for a boon—setting up the next narrative turn based on what he requests.