Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga
Pulastya’s Instruction
तत्र रामेण राजेन्द्र तरसा दीप्ततेजसा । क्षत्रमुत्साद्य वीरेण हदा: पञच निवेशिता:,राजेन्द्र! वहाँ उद्दीप्त तेजस्वी वीरवर परशुरामने सम्पूर्ण क्षत्रियकुलका वेगपूर्वक संहार करके पाँच कुण्ड स्थापित किये थे
tatra rāmeṇa rājendra tarasā dīptatejasā | kṣatram utsādya vīreṇa hrādāḥ pañca niveśitāḥ ||
Ali, ó rei dos reis, o herói Rāma (Paraśurāma), de fulgor ardente e ímpeto veloz, após exterminar violentamente a ordem dos kṣatriyas, estabeleceu cinco lagos sagrados.
घुलस्त्य उवाच
The verse highlights how overwhelming power and righteous anger can slide into catastrophic excess: even a radiant hero’s vengeance against an entire social order carries heavy ethical implications, reminding readers that dharma requires restraint and proportionality.
The speaker recounts a past deed of Paraśurāma: after annihilating the kṣatriyas with great force, he set up five pools (hrādas), marking the aftermath of that violent campaign in the landscape and memory.