Previous Verse
Next Verse

Shloka 177

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

तत्र स्नात्वा नरो राजन्‌ स्वर्गलोकं प्रपद्यते । आपगायां नरः स्नात्वा अर्चयित्वा महेश्वरम्‌

tatra snātvā naro rājan svargalokaṃ prapadyate | āpagāyāṃ naraḥ snātvā arcayitvā maheśvaram |

Ó rei, quem ali se banha alcança o mundo celeste. Quem se banha nesse rio e, tendo adorado Maheśvara, obtém o fruto desse ato sagrado.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
स्वर्गलोकम्the heaven-world
स्वर्गलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, accusative, singular
प्रपद्यतेattains / reaches
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, singular; Ātmanepada
आपगायाम्in the river
आपगायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपगा
FormFeminine, locative, singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, nominative, singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा via तुमुन्/णिच् form), indeclinable; prior action
महेश्वरम्Maheshvara (Śiva)
महेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, accusative, singular

घुलस्त्य उवाच

R
rājan (the addressed king)
S
svargaloka (heaven)
Ā
āpagā (river)
M
maheśvara (Śiva)

Educational Q&A

Ritual purification (bathing at a sacred place) combined with sincere worship of Maheśvara is presented as a dharmic act that yields spiritual merit culminating in attainment of heaven.

The speaker instructs the king about the फल (result) of a particular tīrtha: bathing there, and specifically bathing in the river and worshipping Śiva, leads to the reward of reaching svarga.