Next Verse

Shloka 1

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

हि मय न घुक हि २ 7 - यद्यपि यहाँ पुलस्त्यजी भीष्मजीको यह प्रसंग सुना रहे हैं, तथापि इस संवादको नारदजीने युधिष्ठिरके समक्ष उपस्थित किया है; अतः नारदजी युधिष्ठिरको सम्बोधित करें, इसमें कोई अनुपपत्ति नहीं है। त्रय्शीतितमो< ध्याय: कुरुक्षेत्रकी सीमामें स्थित अनेक तीर्थोंकी महत्ताका वर्णन घुलस्त्य उवाच ततो गच्छेत राजेन्द्र कुरुक्षेत्रमभिष्टतम्‌ । पापेभ्यो यत्र मुच्यन्ते दर्शनात्‌ सर्वजन्तवः,पुलस्त्यजी कहते हैं--राजेन्द्र! तदनन्तर ऋषियोंद्वारा प्रशंसित कुरुक्षेत्रकी यात्रा करे, जिसके दर्शनमात्रसे सब जीव पापोंसे मुक्त हो जाते हैं

pulastya uvāca | tato gacchet rājendra kurukṣetram abhiṣṭatamam | pāpebhyo yatra mucyante darśanāt sarvajantavaḥ ||

Pulastya disse: “Depois, ó melhor dos reis, deve-se seguir para Kurukṣetra, a mais querida das regiões sagradas, louvada pelos rishis. Ali, pelo simples ato de contemplá-la, todos os seres vivos são libertos de seus pecados.”

पुलस्त्यःPulastya (sage)
पुलस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपुलस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेतshould go
गच्छेत:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative, Third, Singular
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुक्षेत्रम्Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिष्टतम्most desired/most excellent
अभिष्टतम्:
TypeAdjective
Rootअभिष्टत
FormNeuter, Accusative, Singular, Superlative
पापेभ्यःfrom sins
पापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Ablative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
मुच्यन्तेare freed/are released
मुच्यन्ते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada (Passive sense)
दर्शनात्by (mere) seeing/from the sight
दर्शनात्:
Karana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular
सर्वजन्तवःall creatures
सर्वजन्तवः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वजन्तु
FormMasculine, Nominative, Plural

घुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kurukṣetra

Educational Q&A

The verse teaches the purificatory power attributed to tīrthas: approaching and beholding a highly revered sacred place like Kurukṣetra is presented as a means of moral-spiritual cleansing, encouraging pilgrimage as a dharmic practice.

Pulastya, in a discourse on sacred places, directs the king (Yudhiṣṭhira in the broader frame) to go next to Kurukṣetra, praising it as a supremely valued region where beings are freed from sin simply by seeing it.