Next Verse

Shloka 1

Adhyāya 8 — Vidura’s Return and the Kaurava Counsel (Āraṇyaka-parva)

हि >> आय न [हुक हि 7 2 अष्टमो> ध्याय: व्यासजीका धृतराष्ट्रसे दुर्योधनके अन्यायको रोकनेके लिये अनुरोध व्यास उवाच धृतराष्ट्र महाप्राज्ञ निबोध वचनं मम । वक्ष्यामि त्वां कौरवाणां सर्वेषां हितमुत्तमम्‌,व्यासजीने कहा--महाप्राज्ञ धृतराष्ट्र! तुम मेरी बात सुनो, मैं तुम्हें समस्त कौरवोंके हितकी उत्तम बात बताता हूँ

vyāsa uvāca | dhṛtarāṣṭra mahāprājña nibodha vacanaṃ mama | vakṣyāmi tvāṃ kauravāṇāṃ sarveṣāṃ hitam uttamam ||

Vyāsa disse: “Ó Dhṛtarāṣṭra, rei de grande sabedoria, escuta atentamente minhas palavras. Eu te direi o que é supremamente benéfico para todos os Kauravas.”

{'vyāsa uvāca''Vyāsa said', 'dhṛtarāṣṭra': 'Dhṛtarāṣṭra (the Kuru king, father of the Kauravas)', 'mahāprājña': 'very wise
{'vyāsa uvāca':
of great discernment', 'nibodha''understand
of great discernment', 'nibodha':
listen attentively (imperative)', 'vacanam''speech
listen attentively (imperative)', 'vacanam':
words', 'mama''my', 'vakṣyāmi': 'I will speak
words', 'mama':
I will declare', 'tvām''to you', 'kauravāṇām': 'of the Kauravas (the Kuru princes/lineage)', 'sarveṣām': 'of all', 'hitam': 'welfare
I will declare', 'tvām':
what is good', 'uttamam''highest
what is good', 'uttamam':

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas

Educational Q&A

A ruler must heed wise counsel aimed at the common good (hita) of the entire lineage and kingdom, not merely personal attachment or partisan interest.

Vyāsa addresses King Dhṛtarāṣṭra and prepares to deliver guidance intended to restrain wrongdoing and secure the best welfare for all the Kauravas.