दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च
Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony
हस्वमासाद्य संचारं नासौ विनमते क्वचित् | तं तु दृष्टया यथा5संगमुत्सपति यथासुखम्,किसी छोटे-से-छोटे दरवाजेपर जाकर भी वह झुकता नहीं है। उसे देखकर बड़ी आसानीके साथ दरवाजा ही इस प्रकार ऊँचा हो जाता है कि जिससे मस्तकका उससे स्पर्श नहो
hrasvam āsādya sañcāraṁ nāsau vinamate kvacit | taṁ tu dṛṣṭvā yathā-saṅgam utsarpati yathā-sukham |
Disse Bṛhadaśva: Mesmo quando chega a uma passagem com uma porta muito baixa, ele não se curva em parte alguma. Contudo, assim que o vê, a própria porta se eleva—na medida exata—para que sua cabeça não a toque. O episódio ressalta como o orgulho se recusa a inclinar-se, enquanto o mundo, de modo estranho, parece compelido a acomodá-lo, insinuando o perigo moral da arrogância e as distorções antinaturais que ela pode produzir.
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights the ethical contrast between humility and pride: refusing to bow is portrayed as a stubborn arrogance, and the miraculous ‘rising doorway’ suggests how the world can become distorted to accommodate ego—an implicit warning that dharma favors modesty and self-restraint.
Bṛhadaśva describes a figure who never stoops even at a low entrance; instead, the doorway itself lifts up on seeing him, preventing any contact with his head—an illustrative marvel used to characterize the person’s unbending nature.