Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Keśinī’s Inquiry to Bāhuka and the Emotional Signs of Concealed Identity (केशिन्याः बाहुकपरीक्षा)

ततः स त्वरमाणस्तु पटे निपतिते तदा । ग्रहीष्यामीति तं राजा नलमाह महामना:,उस समय वस्त्र गिर जानेपर उन महामना नरेशने बड़ी उतावलीके साथ नलसे कहा --“महामते! इस वेगशाली घोड़ोंको (थोड़ी देरके लिये) रोक लो। मैं अपनी गिरी हुई चादर लूँगा। जबतक यह वार्ष्णेय उतरकर मेरे उत्तरीय वस्त्रको ला दे, तबतक रथको रोके रहो”

tataḥ sa tvaramāṇas tu paṭe nipatite tadā | grahīṣyāmīti taṃ rājā nalam āha mahāmanāḥ ||

Então, quando sua capa caiu, o nobre rei—apressado—dirigiu-se a Nala: «Eu a apanharei. Ó sábio, detém por um instante estes cavalos velozes. Até que Vārṣṇeya desça e traga minha veste superior, mantém o carro parado.»

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वर् (धातु) → त्वरमाण (शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
पटेin/when the cloth
पटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपट
FormMasculine, locative, singular
निपतितेhaving fallen
निपतिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-पत् (धातु) → निपतित (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine, locative, singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
FormAvyaya
ग्रहीष्यामिI will take (it)
ग्रहीष्यामि:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormSimple future (लृट्), 1st person, singular, parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, accusative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootनल
FormMasculine, accusative, singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्/आह् (ब्रू-अर्थे; परस्मैपदी)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, nominative, singular

बृहदश्च उवाच

N
Nala
T
the king (rājā)
V
Vārṣṇeya
C
chariot (ratha)
S
swift horses
C
cloak/cloth (paṭa)
U
upper garment (uttarīya, per context)

Educational Q&A

Even in urgent circumstances, one should act with clarity and mutual reliance: the king requests a brief halt and delegates tasks, reflecting practical dharma—orderly conduct, trust in companions, and restraint rather than reckless haste.

During a fast chariot journey, the king’s cloak falls. He quickly tells Nala to stop the swift horses briefly so he can retrieve it, and asks that the chariot remain halted until Vārṣṇeya dismounts and brings the king’s upper garment.