Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

दारकौ च हि मे नीतौ वसतस्तत्र बालकौ । पित्रा विहीनौ शोकार्तो मया चैव कथं नु तौ,“मैंने अपने बच्चोंको पहले ही कुण्डिनपुर भेज दिया था। वे वहीं रहते हैं। पितासे तो उनका वियोग हो ही गया है; मुझसे भी वे बिछुड़ गये हैं, ऐसी दशामें वे शोकार्त बालक कैसे रहते होंगे?

dārakau ca hi me nītau vasatastatra bālakau | pitrā vihīnau śokārto mayā caiva kathaṃ nu tau ||

Yudhiṣṭhira disse: “De fato, eu já havia enviado meus dois filhos pequenos para Kuṇḍinapura; eles vivem lá. Já foram privados do pai, e agora estão separados de mim também. Nessa condição, como poderiam viver aqueles meninos, aflitos de tristeza?”

दारकौtwo children/sons
दारकौ:
Karta
TypeNoun
Rootदारक
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
नीतौled/taken (away)
नीतौ:
TypeVerb
Rootनी (√नी)
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
वसतःdwelling/living
वसतः:
TypeVerb
Rootवस् (√वस्)
Formśatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
बालकौtwo boys
बालकौ:
Karta
TypeNoun
Rootबालक
FormMasculine, Nominative, Dual
पित्राby/with the father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
विहीनौdeprived (of)
विहीनौ:
TypeAdjective
Rootविहीन
FormMasculine, Nominative, Dual
शोक-आर्तौafflicted by grief
शोक-आर्तौ:
TypeAdjective
Rootशोक + आर्त
FormMasculine, Nominative, Dual
मयाby me / from me (as cause of separation)
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual

युदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
two children (sons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of parental responsibility and compassion: even amid personal hardship, a righteous person feels acute concern for dependents, especially children suffering compounded loss and separation.

Yudhiṣṭhira laments that his two young children, already separated from their father, are now also separated from him; he worries how they can endure life while overwhelmed by grief.