नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
एकवत्त्रार्थसंवीतं सुकुमारतनुत्वचम् । व्यसनेनार्दितं वीरमरण्यमिदमागतम्,उन्होंने एक साड़ीके आधे टुकड़ेसे अपने शरीरको ढँक रखा है, उनके अंगोंकी त्वचा बड़ी सुकुमार है। वे वीरवर नल भारी संकटसे पीड़ित होकर इस वनमें आये हैं
ekavastrārthasaṃvītaṃ sukumāratanu-tvacam | vyasanenārditaṃ vīram araṇyam idam āgatam ||
Disse Bṛhadaśva: “Ele cobriu-se com apenas meio pedaço de pano; seus membros são delicados e sua pele, tenra. Esse herói Nala, esmagado pela calamidade, veio a esta floresta.”
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights how swiftly fortune can reverse—even a heroic king may be reduced to hardship—inviting compassion and reminding one to endure adversity without losing inner worth and dignity.
Bṛhadaśva describes Nala’s pitiable condition: stripped of proper clothing and afflicted by severe misfortune, Nala has arrived in the forest, marking his fall from royal life into exile and distress.