Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

यद्यहं नैषधादन्यं मनसापि न चिन्तये । तथायं पततां क्षुद्रो परासुर्मुगजीवन:,“यदि मैं निषधराज नलके सिवा दूसरे किसी पुरुषका मनसे भी चिन्तन नहीं करती होऊँ, तो इसके प्रभावसे यह तुच्छ व्याध प्राणशून्य होकर गिर पड़े”

yady ahaṃ naiṣadhād anyaṃ manasāpi na cintaye | tathāyaṃ patatāṃ kṣudro parāsur mṛgajīvanaḥ ||

Disse Bṛhadaśva: “Se é verdade que, nem mesmo em meu pensamento, considero homem algum além de Nala, rei de Niṣadha, então, pelo poder dessa verdade, que este caçador vil caia ao chão sem vida.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
नैषधात्from the Naiṣadha (king of Niṣadha, i.e., Nala)
नैषधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनैषध
Formmasculine, ablative, singular
अन्यम्another (man)
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, accusative, singular
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, instrumental, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिन्तयेI think/ponder
चिन्तये:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formpresent, indicative, first, singular, parasmaipada
तथाthen/so (in that case)
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
पतताम्of those falling / of the fallen
पतताम्:
TypeVerb
Rootपत्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, plural
क्षुद्रःwretched, vile
क्षुद्रः:
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
Formmasculine, nominative, singular
परासुःlifeless, deprived of life
परासुः:
TypeAdjective
Rootपरासु
Formmasculine, nominative, singular
मुगजीवनःthe hunter (one whose livelihood is by hunting)
मुगजीवनः:
TypeNoun
Rootमुगजीवन
Formmasculine, nominative, singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
N
Niṣadha
H
hunter (mṛgajīvana)

Educational Q&A

The verse illustrates satyakriyā—the idea that steadfast truthfulness and moral integrity (here, exclusive fidelity in thought) can become a potent ethical force, capable of protecting the innocent and restraining wrongdoing.

Bṛhadaśva narrates a moment where a woman invokes the truth of her unwavering mental fidelity to Nala, king of Niṣadha, as a solemn declaration; she calls upon that truth to render a contemptible hunter powerless—falling down lifeless.