दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च
Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi
स तद् राज्यापहरणं सुद्वत्त्यागं च सर्वश: । वने च त॑ परिध्वंसं प्रेक्ष्य चिन्तामुपेयिवान्,राज्यका अपहरण, सुहृदोंका त्याग और वनमें प्राप्त होनेवाले नाना प्रकारके क्लेशपर विचार करते हुए वे चिन्ताको प्राप्त हो गये
sa tad rājya-apaharaṇaṁ su-hṛd-tyāgaṁ ca sarvaśaḥ | vane ca taṁ paridhvaṁsaṁ prekṣya cintām upeyivān ||
Ao ver por inteiro a perda do seu reino, o abandono dos amigos e as muitas agruras que lhe sobrevieram na floresta, foi dominado por pensamentos ansiosos.
बृहदश्च उवाच
The verse highlights how external calamities—political dispossession, social abandonment, and the pains of exile—provoke inner turmoil; it implicitly frames such moments as ethical trials where steadiness, discernment, and adherence to dharma are tested.
Bṛhadaśva describes a person who, after reflecting on the totality of his misfortunes—his kingdom taken, friends forsaking him, and the crushing hardships of forest life—becomes consumed by worry and anxiety.