Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्

तत्पश्चात्‌ दो ही घड़ीके बाद भगवान्‌ इन्द्र इन्द्राणीके साथ ऐरावतकी पीठपर बैठकर वहाँ आये। देवताओंके समुदायने उन्हें सब ओरसे घेर रखा था ।। पाण्डुरेणातपत्रेण प्रियमाणेन मूर्थनि । शुशुभे तारकाराज: सितमभ्रमिव स्थित:,उनके मस्तकपर श्वेत छत्र तना हुआ था, जिससे वे शुभ्र वर्णके मेघखण्डसे आच्छादित चन्द्रमाके समान सुशोभित हो रहे थे। बहुत-से तपस्वी-ऋषि तथा गन्धर्वगण उनकी स्तुति करते थे। वे उस पर्वतके शिखरपर आकर ठहर गये, मानो वहाँ सूर्य प्रकट हो गये हों

tatpaścāt dvau hi ghaṭīke bād bhagavān indra indrāṇyā saha airāvatasyā pṛṣṭhe niṣaṇṇaḥ tatra ājagāma | devatā-samūhena sa sarvataḥ parivṛtaḥ | pāṇḍureṇātapatreṇa priyamāṇena mūrdhani śuśubhe tārakārājaḥ sitam abhram iva sthitaḥ | bahavaḥ tapasvino ṛṣayaḥ gandharvāś ca tasya stutiṃ cakruḥ | sa tasya parvatasya śikhare samupasthitaḥ, yathā tatra sūryaḥ prādurbhūta iva ||

Então, passadas duas ghaṭikās, o bem-aventurado Indra chegou ali, sentado sobre o dorso de Airāvata, com Indrāṇī a seu lado. Uma hoste de deuses o cercava por todos os lados. Com um guarda-sol branco estendido sobre a cabeça, Indra resplandecia como o senhor das estrelas—a lua—em meio a um pálido banco de nuvens. Muitos rishis ascetas e os Gandharvas o louvavam com hinos. Ele deteve-se no cume da montanha, como se o próprio sol ali tivesse se manifestado.

पाण्डुरेणwith/by a pale-white
पाण्डुरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormNeuter, Instrumental, Singular
आतपत्रेणumbrella, parasol
आतपत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootआतपत्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रियमाणेनpleasing, delightful
प्रियमाणेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्री (धातु)
FormNeuter, Instrumental, Singular, Present passive participle (शानच्), 'being pleased/pleasing'
मूर्धनिon (his) head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Ātmanepada
तारकाराजःthe king of stars (the Moon)
तारकाराजः:
Karta
TypeNoun
Rootतारकाराज
FormMasculine, Nominative, Singular
सितम्white
सितम्:
TypeAdjective
Rootसित
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्रम्cloud
अभ्रम्:
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्थितःstanding, situated
स्थितः:
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), 'standing/placed'

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
I
Indrāṇī (Śacī)
A
Airāvata
D
Devas (assembly of gods)
Ṛṣis (ascetic seers)
G
Gandharvas
W
White parasol (ātapatra)
M
Mountain peak (parvata-śikhara)
M
Moon (tārakārāja)
C
Cloud (abhra)
S
Sun (sūrya)

Educational Q&A

The passage frames divine authority as radiant, orderly, and publicly affirmed: Indra’s royal insignia (the white parasol) and the surrounding gods, seers, and Gandharvas signify legitimacy grounded in cosmic order (dharma/ṛta). Ethical power is portrayed as that which is recognized by the wise and aligned with auspiciousness rather than mere force.

After a short interval, Indra arrives at the location riding Airāvata with Indrāṇī, surrounded by gods. With a white parasol above him, he is compared to the moon amid white clouds. Ascetic ṛṣis and Gandharvas praise him, and he halts on a mountain peak, appearing like the sun newly arisen there.