Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka
बलवदभिवविरुद्ध न कार्यमेतत् त्वयानघ । प्रयाह्म॒ुविध्नेनेवाशु विजयाय महाबल । नमो धात्रे विधात्रे च स्वस्ति गच्छ हुनामयम्,निष्पाप महाबली आर्यपुत्र! आप बलवानोंसे विरोध न करें, यह मेरा अनुरोध है। विध्न- बाधाओंसे रहित हो विजयप्राप्तिके लिये शीघ्र यात्रा कीजिये। धाता और विधाताको नमस्कार है। आप कुशल और स्वस्थतापूर्वक प्रस्थान कीजिये
Vaiśampāyana uvāca | balavad-abhivaviru(ddhaṁ) na kāryam etat tvayānagha | prayāhi vighnena ivāśu vijayāya mahābala | namo dhātre vidhātre ca svasti gaccha hunāmayaṁ niṣpāpa mahābalī āryaputra |
Vaiśampāyana disse: “Ó irrepreensível, não deves empreender este ato de te opores aos poderosos. Parte depressa rumo à vitória, como se estivesses livre de todos os obstáculos. Homenagem a Dhātṛ e a Vidhātṛ. Vai em bem-estar e saúde, ó príncipe nobre, de grandes braços, sem pecado.”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic prudence: do not initiate needless confrontation with those who are stronger; instead, pursue one’s goal through timely departure, obstacle-free effort, and an auspicious, disciplined mindset, supported by reverence for cosmic order (Dhātṛ/Vidhātṛ).
The narrator Vaiśampāyana conveys a counsel/blessing addressed to a noble, powerful prince: he is urged not to oppose the mighty, to depart swiftly toward victory as if unimpeded, and is sent off with salutations to Dhātṛ and Vidhātṛ and wishes for health and well-being.