Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अजुन उवाच वाचस्तीक्ष्णास्थिभेदिन्य: सूतपुत्रेण भाषिता: । अतितीव्रा मया क्षान्तास्तेन प्राप्ता: सम संशयम्‌,अर्जुन बोले--सूतपुत्र कर्णके कहे हुए कठोर अस्थियोंको भी विदीर्ण कर देनेवाले अत्यन्त कड़वे वचन सुनकर भी जो हमने सहन कर लिये; उसीसे आज हम धर्मसंकटकी अवस्थामें आ पहुँचे हैं

arjuna uvāca vācas tīkṣṇāsthi-bhedinyaḥ sūta-putreṇa bhāṣitāḥ | atitīvrā mayā kṣāntās tena prāptāḥ sama-saṁśayam ||

Arjuna disse: “As palavras ditas pelo filho do Sūta, Karṇa, foram cortantes—tão amargas que pareciam fender até os ossos. Ainda assim, eu suportei aquelas ofensas de extrema dureza. Foi precisamente por tê-las tolerado que agora caímos num grave dilema do dharma, incertos quanto ao rumo correto.”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वाचःwords/speech
वाचः:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Plural
तीक्ष्णाःsharp/harsh
तीक्ष्णाः:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormFeminine, Accusative, Plural
अस्थिभेदिन्यःbone-splitting (piercing to the bone)
अस्थिभेदिन्यः:
TypeAdjective
Rootअस्थि-भेदिन्
FormFeminine, Accusative, Plural
सूतपुत्रेणby the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसूत-पुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भाषिताःspoken/uttered
भाषिताः:
TypeAdjective
Rootभाष्
FormFeminine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
अतितीव्राःexceedingly bitter/very intense
अतितीव्राः:
TypeAdjective
Rootअति-तीव्र
FormFeminine, Accusative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
क्षान्ताःendured/borne
क्षान्ताः:
TypeAdjective
Rootक्षम्
FormFeminine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
तेनby that/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्राप्ताःhave reached/come to
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past active/resultative participle usage)
सम्completely/indeed (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
संशयम्doubt/perplexity
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Karna (Sūtaputra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical cost of misplaced forbearance: enduring grievous adharma (public humiliation and injustice) can itself become a cause of later moral confusion, because tolerance without timely, principled response may entangle one in doubt about duty and justice.

Arjuna reflects on earlier insults delivered by Karṇa (called ‘Sūtaputra’). He says he endured those cutting words, but that very endurance has led the Pāṇḍavas into a difficult situation where the right course of action is uncertain—an expression of their present dharma-crisis.