सेयं तव करप्राप्ता हत्वैकं रिपुमूर्जितम् गर्जन्तं प्रतपन्तं च मामेवैष्यति सूतज,“वही शक्ति तुम्हारे हाथमें जाकर किसी एक तेजस्वी, ओजस्वी, प्रतापी तथा गर्जना करनेवाले शत्रुको मारकर पुनः मेरे ही पास आ जायगी”
seyaṁ tava karaprāptā hatvaikaṁ ripum ūrjitam | garjantaṁ pratapantaṁ ca mām evaiṣyati sūtaja ||
Vāsava disse: “Esta arma, ao chegar à tua mão, matará apenas um inimigo—forte, bramindo em desafio e ardendo em proeza—e então voltará somente para mim, ó filho do cocheiro.”
कर्ण उवाच
Power is presented as bounded and conditional: even a supreme weapon is framed with limits (it kills only one) and with control retained by the giver (it returns to Karna). The verse highlights how martial gifts can create dependence and obligation, and how strategic restraint can be as significant as raw force.
Karna speaks about a specific weapon/power that will come into the addressee’s hand, kill a single formidable enemy, and then return to Karna. The statement functions as a promise and a strategic assurance about the weapon’s use and its inevitable return.