तिग्मांशुस्तां तेजसा मोहयित्वा योगेनाविश्यात्मसंस्थां चकार । न चैवैनां दूषयामास भानु: संज्ञां लेभे भूय एवाथ बाला,तत्पश्चात् सूर्यदेवने उसे अपने तेजसे मोहित कर दिया और योगशक्तिके द्वारा उसके भीतर प्रवेश करके अपना तेजोमय वीर्य स्थापित कर दिया। उन्होंने कुन्तीको दूषित नहीं किया--उसका कनन््याभाव अछूता ही रहा। तदनन्तर वह राजकन्या फिर सचेत हो गयी
tigmāṁśus tāṁ tejasā mohayitvā yogenāviśyātmasaṁsthāṁ cakāra | na caivaināṁ dūṣayāmāsa bhānuḥ saṁjñāṁ lebhe bhūya evātha bālā ||
Disse Vaiśampāyana: O Sol, de raios cortantes, primeiro a aturdiu com o seu fulgor; depois, por poder ióguico, entrou nela e estabeleceu em seu interior a sua semente luminosa. Contudo, Bhānu não a violou: sua virgindade permaneceu intacta. Após isso, a jovem princesa recobrou a consciência.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes an ethical boundary even within divine action: conception occurs through yogic power without ‘dūṣaṇa’ (defilement), explicitly preserving the maiden’s bodily integrity and social status. It reflects the epic’s concern with dharma, legitimacy, and the protection of a woman’s honor in narrative terms.
Sūrya (the Sun) overwhelms the maiden with radiance, enters her by yogic power, and implants his luminous seed; afterward she regains consciousness. The narration stresses that she is not violated and remains a maiden, setting the conditions for a miraculous yet socially significant birth.