संदेष्टव्यां तु मन्ये त्वां द्विजातिं कोपन प्रति । पृथे बालेति कृत्वा वै सुता चासि ममेति च,“तथापि पृथे! तुम अभी बालिका और मेरी पुत्री हो, इसलिये इन क्रोधी ब्राह्मणके प्रति बर्ताव करनेके विषयमें तुम्हें कुछ उपदेश देनेकी आवश्यकताका अनुभव मैं करता हूँ
sandeṣṭavyāṃ tu manye tvāṃ dvijātiṃ kopanaṃ prati | pṛthe bāleti kṛtvā vai sutā cāsi mameti ca ||
Disse Vaiśampāyana: «Penso que deves ser instruída sobre como lidar com este brâmane irascível. Pois, ó Pṛthā, ainda és uma jovem donzela e, além disso, és minha filha.»
वैशम्पायन उवाच
Even when confronted by an angry Brahmin, one should act with restraint and proper decorum; therefore elders feel obliged to counsel the young on ethically appropriate conduct.
Vaiśampāyana addresses Pṛthā (Kuntī), noting her youth and her relationship as his ‘daughter,’ and introduces the need to instruct her on how to behave toward an irascible twice-born (Brahmin).