त्वं हि तात ददास्येव ब्राह्मणेभ्य: प्रयाचितम् । वित्तं यच्चान्यदप्याहुर्न प्रत्याख्यासि कस्यचित्,“तात! तुम ब्राह्मणोंको उनकी माँगी हुई वस्तु दे ही देते हो; साथ ही धन तथा और जो कुछ भी वे माँग लें, सब दे डालते हो। किसीको “नहीं! कहकर निराश नहीं लौटाते
tvaṃ hi tāta dadāsyeva brāhmaṇebhyaḥ prayācitam | vittaṃ yac cānyad apy āhur na pratyākhyāsi kasyacit ||
Vaiśampāyana disse: “Meu filho, quando os brāhmaṇas pedem, tu de fato lhes dás o que solicitam. Riquezas — e qualquer outra coisa que peçam — não negas a ninguém.”
वैशम्पायन उवाच
The verse praises the dharmic virtue of dāna—giving readily to those who ask, especially Brahmins—and emphasizes a character ideal: not refusing a petitioner. It frames generosity as habitual conduct rather than a one-time act.
Vaiśampāyana describes (or commends) a person addressed as “tāta,” noting that he consistently grants requests made by Brahmins and does not send anyone away disappointed. The statement functions as characterization, highlighting the person’s established reputation for liberality.