Dharma-pratyabhijñāna and Vara-pradāna (धर्मप्रत्यभिज्ञानम्—वरप्रदानम्)
मार्कण्डेय उदाच उभाभ्यामभ्यनुज्ञाता सा जगाम यशस्विनी । सह भर्त्रां हसन्तीव हृदयेन विदूयता,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इस प्रकार सास और ससुर दोनोंकी आज्ञा पाकर यशस्विनी सावित्री अपने पतिदेवके साथ चल दी, वह ऊपरसे तो हँसती-सी जान पड़ती थी, किंतु उसका हृदय दुःखकी ज्वालासे दग्ध हो रहा था
mārkaṇḍeya uvāca—ubhābhyām abhyanujñātā sā jagāma yaśasvinī | saha bhartrā hasantīva hṛdayena vidūyatā ||
Mārkaṇḍeya disse: Ó Yudhiṣṭhira! Tendo recebido a permissão tanto da sogra quanto do sogro, a ilustre Sāvitrī partiu com o marido. Por fora parecia quase sorrir; mas por dentro, seu coração era rasgado e abrasado pelo fogo da tristeza.
हुमत्सेन उवाच
The verse highlights dharmic composure: one may carry profound sorrow inwardly yet act with steadiness, respect for elders’ consent, and unwavering commitment to one’s chosen duty—here, Sāvitrī’s devoted accompaniment of her husband.
After receiving permission from both in-laws, Sāvitrī departs with her husband. Though she appears calm—almost smiling—she is inwardly distressed, foreshadowing the impending crisis in the Sāvitrī–Satyavān episode.