Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

यक्षोपाख्यान-प्रवेशः

Entry into the Yakṣa-Lake Episode

जिद ,.+-+ स बालवत्सया सार्ध भार्यया प्रस्थितो वनम्‌ । महारण्यं गतश्नापि तपस्तेपे महाव्रत:,तब अपनी छोटी अवस्थाके पुत्रवाली पत्नीके साथ वे वनमें चले आये और विशाल वनके भीतर रहकर बड़े-बड़े व्रतोंका पालन करते हुए तपस्या करने लगे। उनके एक पुत्र हैं सत्यवान जो पैदा तो नगरमें हुए हैं, परंतु उनका पालन-पोषण एवं संवर्धन तपोवनमें हुआ है। वे ही मेरे योग्य पति हैं। उन्हींका मैंने मन-ही-मन वरण किया है

sa bālavatsayā sārdhaṁ bhāryayā prasthito vanam | mahāraṇyaṁ gataś cāpi tapas tepe mahāvrataḥ ||

Markandeya disse: “Acompanhado de sua esposa, que tinha um filho pequeno, partiu para a floresta. Tendo entrado na grande selva, aquele homem de votos poderosos empreendeu austeridades, observando disciplinas rigorosas. (Assim, embora seu filho Satyavān tenha nascido na cidade, foi criado e nutrido na floresta-ermida; por isso ele é o esposo digno de mim — a ele escolhi em meu coração.)”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बालवत्सयाwith (his) wife who has a young child
बालवत्सया:
Karana
TypeNoun
Rootबालवत्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सार्धम्together with
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रस्थितःhaving set out / departed
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
महारण्यम्the great wilderness/forest
महारण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःhaving gone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेपेperformed (austerity)
तेपे:
TypeVerb
Rootतप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाव्रतःone of great vows
महाव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
W
wife (bhāryā)
S
son (implied by bālavatsā; context: Satyavān)
F
forest (vana)
G
great forest (mahāraṇya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of disciplined vows and austerity: a life grounded in restraint and tapas can redefine status and worth beyond birthplace or royal setting, making character and conduct the true measure of suitability.

Mārkaṇḍeya describes a man leaving for the forest with his wife (who has a young child) and practicing severe austerities in the great wilderness; in the broader Sāvitrī–Satyavān narrative, this supports the point that Satyavān, though city-born, was raised in the forest-āśrama and is therefore deemed a worthy husband.