कर्णेन्द्रविनिमयः
Karna–Indra Exchange of Kavaca-Kuṇḍala for the Vāsavī-Śakti
यस्य शाखामृगा मित्राण्यूक्षा: कालमुखास्तथा | जात्यन्तरगता राजजन्नेतद् बुद्धानुचिन्तय,राजन! दूसरी योनिके प्राणी वानर, लंगूर तथा रीछ ही उनके मित्र अथवा सहायक थे (किंतु तुम्हारे तो चार शूरवीर भाई सहायक हैं)। इस बातपर बुद्धिद्वारा विचार करो
yasya śākhāmṛgā mitrāṇy ṛkṣāḥ kālamukhās tathā | jātyantaragatā rājan etad buddhānu cintaya ||
Disse Mārkaṇḍeya: “Ó rei, para ele, os macacos da floresta—juntamente com os ursos e os de rosto escuro—foram amigos e auxiliares, seres de outra espécie. Reflete nisso com entendimento claro: ele teve aliados de outro nascimento, ao passo que tu tens teus próprios quatro irmãos heroicos como amparo.”
मार्कण्डेय उवाच
To reflect wisely on one’s available support and not succumb to despair: even someone aided only by beings of another species could accomplish great ends, so a king with four heroic brothers should take heart and act with steadiness.
Mārkaṇḍeya is counseling a king, pointing to an exemplar who relied on forest-dwelling allies (monkeys/apes, bears, and other dark-faced helpers). He urges the king to consider this comparison and recognize the strength of his own human allies—his four brave brothers.