Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

स रुषा सर्वगात्रेषु तयो: पुरुषसिंहयो:

sa ruṣā sarvagātreṣu tayoḥ puruṣasiṃhayoḥ

Disse Mārkaṇḍeya: Então, tomado pela ira, ela se espalhou por todos os membros daqueles dois homens leoninos—sinal exterior de que a cólera se apoderara de todo o seu ser e estava prestes a impeli-los ao próximo ato.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रुषाwith anger
रुषा:
Karana
TypeNoun
Rootरुष्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सर्वगात्रेषुin all (his) limbs
सर्वगात्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वगात्र
FormNeuter, Locative, Plural
तयोःof the two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
पुरुषसिंहयोःof the two lion-like men
पुरुषसिंहयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Genitive, Dual

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Markandeya)
T
two heroic men (puruṣasiṃha)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can pervade the entire person—mind and body—signaling loss of inner balance. Ethically, it points to the need for restraint, since wrath that ‘fills the limbs’ often precedes harmful speech or action.

Markandeya describes a moment of rising tension: two heroic men are overtaken by anger so intensely that it is portrayed as spreading through their whole bodies, foreshadowing an imminent confrontation or decisive act.