Kṣānti–Tejas Viveka: Prahlāda’s Instruction to Bali
Draupadī’s Application
इति गीता: काश्यपेन गाथा नित्यं क्षमावताम् | श्रुत्वा गाथा: क्षमायास्त्व॑ तुष्य द्रौपदि मा क्रुध:,इस प्रकार काश्यपजीने नित्य क्षमाशील पुरुषोंकी इस गाथाका गान किया है। द्रौपदी! क्षमाकी यह गाथा सुनकर संतुष्ट हो जाओ, क्रोध न करो
iti gītāḥ kāśyapena gāthā nityaṃ kṣamāvatām | śrutvā gāthāḥ kṣamāyās tvaṃ tuṣya draupadi mā krudhaḥ |
Yudhiṣṭhira disse: “Assim Kāśyapa tem cantado continuamente este verso para aqueles que permanecem firmes no perdão. Draupadī, tendo ouvido este ensinamento sobre a tolerância, aquieta-te e não cedas à ira.”
युधिछिर उवाच
The verse urges kṣamā—patient forbearance and forgiveness—as a central dharmic virtue, advising that anger should be restrained and replaced with inner contentment after reflecting on ethical instruction.
Yudhiṣṭhira addresses Draupadī, reminding her of a didactic stanza attributed to Kāśyapa that praises forgiveness, and he counsels her to be appeased and not succumb to anger in their difficult circumstances.