Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)
जगाम दारयन् भूमिं रुधिरेण समुक्षित: । वह बाण उसके कवचको काटकर शरीरको छेदता हुआ रक्तरंजित हो धरतीको चीरकर उसमें समा गया” ।। १३ है || तथा स भिन्नह्ृदय: समुत्सृज्य कपी श्वरम्,इस प्रकार छाती छिद जानेके कारण महाथधनुर्धर कुम्भकर्णने वानरराज सुग्रीवको तो छोड़ दिया और बड़े वेगसे लक्ष्मणकी ओर घूमकर कहा--'अरे! खड़ा रह, खड़ा रह'। तत्पश्चात् एक बहुत बड़ी शिला हाथमें लेकर वह सुमित्रानन्दन लक्ष्मणकी ओर दौड़ा
jagāma dārayan bhūmiṁ rudhireṇa samukṣitaḥ | tathā sa bhinnahṛdayaḥ samutsṛjya kapīśvaram |
A flecha, encharcada de sangue, rasgou a terra e nela se afundou até desaparecer. Então, com o peito trespassado e o coração atingido, o poderoso arqueiro Kumbhakarṇa soltou o senhor dos macacos, Sugrīva. Voltando-se com grande rapidez para Lakṣmaṇa, bradou: «Fica de pé! Fica de pé!» E, empunhando na mão uma rocha imensa, arremeteu contra o filho de Sumitrā.
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights how the force of anger and the warrior-code can propel a fighter to continue aggression even after severe injury; it implicitly warns that unchecked battle-fury shifts targets and escalates harm, making self-mastery and righteous restraint crucial amid conflict.
An arrow passes through, bloodied, and vanishes into the earth. Kumbhakarṇa, wounded in the chest/heart, releases Sugrīva and swiftly turns toward Lakṣmaṇa, shouting for him to stand, then charges at him holding a huge rock.