Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)
दोर्भ्यामादाय सुग्रीव॑ कुम्भकर्णो5हरद् बलात् । शालके स्पर्शसे कुम्भकर्ण कुछ सावधान हो गया। उसने सहसा गर्जना करके सुग्रीवको दोनों हाथोंसे बलपूर्वक धर दबाया और अपने साथ ले लिया
dorbhyām ādāya sugrīvam kumbhakarṇo 'harad balāt |
Disse Mārkaṇḍeya: “Agarrou Sugrīva com ambos os braços, e Kumbhakarṇa o levou à força, apenas pelo poder bruto. Ao sentir o toque do śāla, Kumbhakarṇa ficou mais alerta; então, de súbito, rugiu, prendeu Sugrīva com as duas mãos com violência e o carregou consigo.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse contrasts mere physical power with dharmic restraint: strength used as coercion (balāt) becomes ethically suspect, reminding the listener that might alone does not confer righteousness.
In Mārkaṇḍeya’s narration of the Rāma-story, Kumbhakarṇa suddenly grabs Sugrīva with both arms and forcibly carries him away, marking a dangerous turn in the battle for the vānaras.