Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)
शस्त्रवर्षाणि वर्षन्तो द्रावयित्वा वनौकस: । प्राकारं शो भयन्तस्ते पर॑ं विक्रममास्थिता:,वे चहारदीवारीकी शोभा बढ़ाते हुए अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षा करके वनवासी वानरोंको खदेड़ने लगे और अपने उत्तम पराक्रमका परिचय देने लगे
śastravarṣāṇi varṣanto drāvayitvā vanaukasaḥ | prākāraṃ śobhayantas te paraṃ vikramam āsthitāḥ ||
Disse Mārkaṇḍeya: “Fazendo chover saraivadas de armas, expulsaram os macacos que habitavam a floresta; e, ao tornar resplandecente a muralha com sua exibição marcial, revelaram o ápice do seu valor.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how martial power can be displayed through overwhelming force; ethically, it invites reflection on the use of prowess—valor is evident, yet its moral worth depends on the cause and restraint with which it is exercised.
A group of fighters launches volleys of weapons, routs the forest-dwelling monkeys, and by their aggressive advance and display around the rampart/fortification demonstrates exceptional valor.