Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka
Conclusion
सभृत्यदारो राजेन्द्र सुग्रीवो वानराधिप: । इदमाह वच: प्रीतो लक्ष्मणं नरकुज्जरम्
sabhṛtyadāro rājendra sugrīvo vānarādhipaḥ | idam āha vacaḥ prīto lakṣmaṇaṁ narakujjaram ||
Disse Mārkaṇḍeya: “Ó melhor dos reis, Sugrīva—senhor dos macacos—junto com seus servidores e sua casa, satisfeito, dirigiu estas palavras a Lakṣmaṇa, esse homem poderoso, como um elefante de guerra entre os homens.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights ethical kingship and alliance-building through gratitude and respectful speech: a ruler who is pleased acknowledges strength and service, addressing a worthy ally with honor and praise.
Markandeya narrates that Sugriva, the monkey-king, accompanied by his attendants and household, is pleased and addresses Lakshmana, praising him as a powerful hero comparable to a war-elephant among men.