Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

एतावच्छक्यमस्माभिर््वक्तुं द्रष्टासि जानकीम्‌ । ध्रुवं वानरराजस्य विदितो रावणालय:,“मैं तो इतना ही कह सकता हूँ कि आपकी जनकनन्दिनी सीतासे अवश्य भेंट होगी। वानरराज सुग्रीवको रावणके घरका पता निश्चय ही ज्ञात है”

etāvac chakyam asmābhir vaktuṁ draṣṭāsi jānakīm | dhruvaṁ vānararājasya vidito rāvaṇālayaḥ ||

“Isto apenas posso dizer: certamente encontrarás Janakī, Sītā, filha de Janaka. E é certo que o rei dos macacos conhece a localização da morada de Rāvaṇa.”

एतावत्this much
एतावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Nominative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormTumun (infinitive)
द्रष्टासिyou will see
द्रष्टासि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPeriphrastic future (Lुट्), Second, Singular
जानकीम्Janaki (Sita)
जानकीम्:
Karma
TypeNoun
Rootजानकी
FormFeminine, Accusative, Singular
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
वानरराजस्यof the monkey-king
वानरराजस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootवानरराज
FormMasculine, Genitive, Singular
विदितःknown
विदितः:
Karma
TypeAdjective
Rootविदित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
रावणालयःRavana's abode
रावणालयः:
Karta
TypeNoun
Rootरावणालय
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
J
Jānakī (Sītā)
V
Vānararāja (Sugrīva)
R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇālaya (Rāvaṇa’s dwelling; Laṅkā implied)

Educational Q&A

Measured speech and truthful reassurance: the sage states only what is within his certainty, yet offers hope grounded in reliable knowledge—encouraging perseverance in a righteous quest.

Mārkaṇḍeya assures the listener that a meeting with Sītā will occur and indicates that Sugrīva, the monkey-king, certainly knows where Rāvaṇa’s residence is—pointing to the practical means by which the search will succeed.