Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)

न हि वक्चित्‌ क्षमाकालो विद्यतेड्द्य कुरून्‌ प्रति तेजसश्चागते काले तेज उत्स्रष्टमहसि,कौरवोंके प्रति अब क्षमाका कोई अवसर नहीं है। अब तेज प्रकट करनेका अवसर प्राप्त है; अत: उनपर आपको अपने तेजका ही प्रयोग करना चाहिये

na hi kvacit kṣamā-kālo vidyate ’dya kurūn prati; tejasas cāgate kāle teja utsraṣṭum arhasi

Já não há ocasião para a tolerância para com os Kurus. Chegou o tempo de exibir o poder; portanto, deves desencadear o teu esplendor contra eles.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कश्चित्any (one)/some
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित् (किम् + चित्)
Formmasculine, nominative, singular
क्षमाकालःtime for forgiveness
क्षमाकालः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षमाकाल (क्षमा + काल)
Formmasculine, nominative, singular
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (विद् + य)
Formpresent, third, singular, ātmanepada
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, accusative, plural
प्रतिtowards/against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
तेजसःfrom (one's) might/splendor
तेजसः:
Apadana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, ablative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगतेwhen (it has) come/arrived
आगते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formpast passive participle, masculine/neuter, locative, singular
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, locative, singular
तेजःmight/splendor
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, accusative, singular
उत्स्रष्टम्to unleash/let loose
उत्स्रष्टम्:
TypeVerb
Rootउत्-सृज्
Forminfinitive (tumun), active
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent, second, singular, parasmaipada

प्रह्माद उवाच

P
Prahlāda
K
Kurus (Kauravas)

Educational Q&A

Forbearance is a virtue only when it supports dharma; when wrongdoing has reached its limit and the proper time for correction has come, one should employ righteous strength (tejas) rather than misplaced forgiveness.

Prahlāda urges decisive action against the Kurus, declaring that the moment for patience has passed and that the listener should now manifest power to address the situation.