Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)
एते चान्ये च बहवो नित्यं दोषा: क्षमावताम् | अथ वैरोचने दोषानिमान् विद्धाक्षमावताम्,सदा क्षमा करनेवाले पुरुषोंको ये तथा और भी बहुत-से दोष प्राप्त होते हैं। विरोचनकुमार! अब क्षमा न करनेवालोंके दोषोंको सुनो
ete cānye ca bahavo nityaṁ doṣāḥ kṣamāvatām | atha vairocane doṣān imān viddh akṣamāvatām ||
Essas—e muitas outras—faltas recaem continuamente sobre os que são habituais na indulgente tolerância. Agora, ó filho de Vairocana, aprende comigo as faltas que pertencem àqueles que não praticam a tolerância.
प्रह्माद उवाच
Prahlāda frames an ethical comparison: even forbearance can have practical drawbacks, but he now turns to explain the deeper and more serious defects that arise from the absence of forbearance (akṣamā), implying that restraint and patience remain the wiser dharmic choice.
In a didactic exchange, Prahlāda addresses Vairocana’s son and continues a structured discourse on virtues and faults. Having mentioned the disadvantages that may accompany constant forbearance, he transitions to listing the faults of those who are not forbearing.