Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)
सत्यप्रतिज्ञ यन्मे त्वं काममेक॑ निसृष्टवान् । उपाकुरुष्व तद् राजंस्तस्मान्मुच्यस्व संकटात्
satyapratijña yan me tvaṃ kāmam ekaṃ nisṛṣṭavān | upākurusva tad rājaṃs tasmān mucyasva saṅkaṭāt | dhanaṃ dadāni kasyādya hviyatāṃ kasya vā punaḥ | brāhmaṇasvād ihānyatra yat kiṃcid vittam asti me ||
Disse Mārkaṇḍeya: “Já que tu, ó rei de promessa verdadeira, me concedeste um único dom à minha escolha, cumpre-o, ó rei, e assim livra-te deste perigo. A quem devo mandar chamar hoje para receber riquezas? Ou a quem, de novo, devo convocar? Tudo o que possuo — aqui ou em qualquer lugar —, exceto o que pertence aos brâmanes, está à tua disposição.”
मार्कण्डेय उवाच
A ruler’s power over wealth and punishment must be exercised within dharma: truthfulness to one’s pledge is praised, and even when offering total control over one’s possessions, an ethical boundary is stated—Brahmin property is not to be violated.
Mārkaṇḍeya addresses a king who has promised to grant a boon. He urges the king to fulfill the promised request so the king may be released from a looming danger, while the king’s authority over giving wealth or summoning persons is framed with the explicit exception of what belongs to Brahmins.