द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality
युधिष्ठटिरस्योपह्त: कि नु दुःखमत: परम् | स्त्रियोंके सामने मैं दीनभावसे बँधकर शत्रुओंके वशमें पड़ गया और उसी दशामें युधिष्ठिरको अर्पित किया गया। इससे बढ़कर दुःखकी बात और क्या हो सकती है? ।। ६३ || ये मे निराकृता नित्यं रिपुर्येषामहं सदा
yudhiṣṭhirasya upahataḥ ki nu duḥkham ataḥ param | striyoḥ samakṣaṃ ahaṃ dīnabhāvena baddhva śatrūṇāṃ vaśaṃ gataḥ, tasmin eva daśāyāṃ yudhiṣṭhiraḥ mayā arpitah | asmād adhikaṃ duḥkhaṃ kiṃ bhavet || ye me nirākṛtā nityaṃ ripur yeṣām ahaṃ sadā
Duryodhana disse: “Que tristeza poderia ser maior do que esta? Na presença das mulheres fui amarrado na humilhação, caí sob o poder dos meus inimigos e, nesse mesmo estado, fui apresentado a Yudhiṣṭhira. O que pode ser mais doloroso do que isso?”
दुर्योधन उवाच
The passage highlights how obsession with status and public honor can intensify suffering: Duryodhana frames his pain not merely as defeat, but as humiliation and loss of agency before witnesses. Ethically, it exposes how pride and rivalry distort judgment, turning a political setback into a consuming grievance.
Duryodhana laments that he was captured and bound, publicly shamed in front of women, and then handed over to Yudhiṣṭhira—his rival. He presents this as the greatest possible sorrow, revealing his wounded pride and deepening hostility toward the Pāṇḍavas.