Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

मुद्गलोपाख्यानम् — व्रीहिद्रोणदानं, दुर्वाससः परीक्षा, स्वर्गगुणप्रश्नः

Mudgala Episode: Rice-measure Charity, Durvāsas’ Test, Inquiry on Heaven

संजहूु: प्रद्गुतानश्वाञ्छरवेगान्‌ धनूंषि च । चित्रसेनने उनसे कहा--'कुन्तीनन्दन! इस युद्धमें मुझे तुम अपना सखा चित्रसेन समझो।” यह सुनकर अर्जुनने चित्रसेनकी ओर दृष्टिपात किया। अपने सखाको युद्धमें अत्यन्त दुर्बल हुआ देख पाण्डवप्रवर अर्जुनने अपने धनुषपर प्रकट किये हुए उस दिव्यास्त्रका उपसंहार कर दिया। अर्जुनको अपना अस्त्र समेटते देख सब पाण्डवोंने भी दौड़ते हुए घोड़ोंको रोक लिया तथा वेगपूर्वक छूटनेवाले बाणों और धनुषोंका संचालन भी बंद कर दिया

sañjahūḥ pradgutān aśvān charavegān dhanūṃṣi ca |

Vaiśampāyana disse: Eles contiveram os cavalos que haviam avançado impetuosamente e refrearam também os arcos e as armas que se moviam com a velocidade das flechas. Então Citraseṇa lhe falou: “Filho de Kuntī, nesta batalha considera-me teu amigo, Citraseṇa.” Ao ouvir isso, Arjuna voltou o olhar para Citraseṇa; e, vendo o amigo extremamente enfraquecido no combate, o mais eminente dos Pāṇḍava recolheu (fez retornar) aquele projétil divino que havia manifestado sobre o seu arco. Quando se viu Arjuna retraindo sua arma, todos os Pāṇḍava também, correndo até ele, refrearam os cavalos em galope e cessaram o disparo vigoroso e o manejo de flechas e arcos—por respeito à amizade e à conveniência em meio à guerra.

संजहुःthey abandoned / gave up
संजहुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + हा (जहाति)
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
प्रद्गुतान्rushing / sped up (reading uncertain)
प्रद्गुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रद्गुत (past passive participle; uncertain reading)
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
छरवेगान्the speed/force of arrows
छरवेगान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर-वेग
FormMasculine, Accusative, Plural
धनूंषिbows
धनूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
C
Citraseṇa
K
Kuntī
P
Pāṇḍavas
H
horses
B
bows
A
arrows
D
divine weapon (divyāstra)

Educational Q&A

Even in warfare, dharma includes restraint: when a friend or ally is endangered or weakened, one should avoid disproportionate force and act with propriety, recalling excessive power and preventing needless harm.

Citraseṇa asks Arjuna to treat him as a friend in the midst of battle. Arjuna, seeing Citraseṇa’s weakened state, withdraws a divine missile already invoked on his bow. Observing this, the other Pāṇḍavas also rein in their horses and stop the rapid discharge of arrows, effectively pausing the fight.