Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Duryodhana’s Account of Gandharva Defeat and the Pandavas’ Intervention (दुर्योधनवर्णितो गन्धर्वसंग्रामः)

स्वर्ग हि गत्वा सशरीर एव को मानुष: पुनरागन्तुमिच्छेत्‌ । अन्यत्र कालोपहताननेकान्‌ समीक्षमाणस्तु कुरून्‌ मुमूर्षून्‌,“सदेह स्वर्गमें जाकर कौन मनुष्य इस संसारमें पुनः लौटना चाहेगा। अर्जुनके पुनः मर्त्यलोकमें लौटनेका कारण इसके सिवा दूसरा नहीं है कि ये बहुसंखयक कौरव कालके वशीभूत हो मृत्युके निकट पहुँच गये हैं और अर्जुन इनकी इस अवस्थाको अच्छी तरह देख रहे हैं

svargaṁ hi gatvā saśarīra eva ko mānuṣaḥ punar āgantum icchet | anyatra kālopahatān anekān samīkṣamāṇas tu kurūn mumūrṣūn ||

Disse Vaiśaṃpāyana: “Tendo ido ao céu com este mesmo corpo, que homem desejaria voltar outra vez? Só por outro motivo alguém retornaria: ao ver muitos Kurus abatidos pelo Tempo, pairando à beira da morte.”

स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Active
सशरीरःwith (his) body, embodied
सशरीरः:
TypeAdjective
Rootस-शरीर
FormMasculine, Nominative, Singular
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
मानुषःa man/human
मानुषः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगन्तुम्to come/return
आगन्तुम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formतुमुन् (infinitive), Active
इच्छेत्would wish/desire
इच्छेत्:
TypeVerb
Rootइष्
FormVidhi-lin (optative), Present (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada
अन्यत्रelsewhere/otherwise
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
कालोपहतान्struck down by time (fate)
कालोपहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाल-उपहत
FormMasculine, Accusative, Plural
अनेकान्many
अनेकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Accusative, Plural
समीक्षमाणःseeing/observing
समीक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular, Active
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
मुमूर्षून्about to die, dying
मुमूर्षून्:
Karma
TypeAdjective
Rootमु-मूर्षु (from √मृ)
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Svarga
K
Kurus (Kauravas)

Educational Q&A

The verse contrasts the bliss of heaven with the pull of duty and compassion: ordinarily no one would choose to return from embodied heavenly experience, but the sight of loved ones overpowered by Kāla (Time/death) can compel a return—highlighting mortality and the ethical force of responsibility toward others.

Vaiśampāyana explains why a hero who has attained heaven might still come back: he observes many Kurus brought under the dominion of Time and nearing death, and this urgent situation becomes the motive for returning to the human world.