Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)
सरमा नाम या माता शुनां देवी जनाधिप । सापि गर्भान् समादत्ते मानुषीणां सदैव हि,नरेश्वर! कुत्तोंकी माता जो देवजातीय सरमा है, वह भी सदैव मानवीय स्त्रियोंके गर्भस्थ बालकोंका अपहरण करती रहती है
saramā nāma yā mātā śunāṃ devī janādhipa | sāpi garbhān samādatte mānuṣīṇāṃ sadaiva hi nareśvara ||
Mārkaṇḍeya disse: “Ó senhor dos homens, Saramā—a mãe divina dos cães—também, de fato, continuamente arrebata os filhos ainda não nascidos dos ventres das mulheres humanas.” A afirmação traz um aviso moral: até seres de origem divina podem agir de modo nocivo, e os governantes devem manter-se vigilantes contra fontes ocultas e recorrentes de sofrimento que violam a proteção devida aos vulneráveis.
मार्कण्डेय उवाच
The verse cautions that harm can arise even from beings regarded as divine or extraordinary; therefore dharma requires constant vigilance and protection of those who cannot protect themselves—especially the unborn and their mothers—by those in power.
Mārkaṇḍeya addresses a king, stating that Saramā, described as the divine mother of dogs, repeatedly abducts unborn children from human women’s wombs—presented as an ongoing source of affliction that a ruler should recognize and counter.